Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feather
Spanish translation:
no presionar
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
May 2 20:26
14 days ago
24 viewers *
English term
feather
English to Spanish
Other
Other
feather
Test-wipe a section of the surface to be cleaned. Wipe lightly and wipe outward from soiled spot. Feather so as not to leave a ring.
Tip: On a painted surface, do not rub excessively.
Surface Color
Pay attention to possible color change, especially on darker color paints.
Tip: Watch for change of surface color, color transfer to cleaning towel, or color change in solution.
Buenas tardes, estuve buscando el significado de FEATHER como verbo, pero no encontré nada que se adapte con el contexto.
Muchas gracias.
Tip: On a painted surface, do not rub excessively.
Surface Color
Pay attention to possible color change, especially on darker color paints.
Tip: Watch for change of surface color, color transfer to cleaning towel, or color change in solution.
Buenas tardes, estuve buscando el significado de FEATHER como verbo, pero no encontré nada que se adapte con el contexto.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | no presione / sin presionar | Beatriz Ramírez de Haro |
Change log
May 15, 2024 21:10: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
May 15, 2024 21:10: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "feather"" to ""no presionar ""
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
no presione / sin presionar
En este caso el verbo "feather" transmite el gesto de pasar una pluma para indicar que se pase el paño con ligereza hacia los bordes de la mancha.
Como en español no tenemos un verbo equivalente, se podría hacer una traducción libre de este tipo:
- "Pase el paño suavemente hacia el exterior de la mancha, sin presionar para no dejar cerco".
- "Pase el paño suavemente hacia el exterior de la mancha. No presione para no dejar cerco".
Como en español no tenemos un verbo equivalente, se podría hacer una traducción libre de este tipo:
- "Pase el paño suavemente hacia el exterior de la mancha, sin presionar para no dejar cerco".
- "Pase el paño suavemente hacia el exterior de la mancha. No presione para no dejar cerco".
Peer comment(s):
agree |
Agustin Brignolo
4 mins
|
Gracias Agustín - Bea
|
|
agree |
abe(L)solano
8 hrs
|
Gracias Abe - Bea
|
|
agree |
ezpz
11 hrs
|
Muchas gracias - Bea
|
|
agree |
ORLANDO ABREU ROJAS
21 hrs
|
Gracias, Orlando - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda, Beatriz."
Discussion
"Wipe lightly and wipe outward from soiled spot.
Feather so as not to leave a ring.
Tip: On a painted surface, do not rub excessively.
Surface Color..."
Y, ¿se está pintando o se está limpiando? ¿Cuál es el contexto?
Feather en otros contextos puede ser difuminar o esfumar como dice Tomasso.
Según el DRAE
esfumar,
2. verbo tr. Pintura. Rebajar los tonos de una composición o parte de ella, y principalmente los contornos, logrando cierto aspecto de vaguedad y lejanía.
O para hacer una transición de colores para que no haya un contraste marcado, quizá para ocultar una mancha, por eso entender a que se referiría "ring" considero que crucial.